翻譯社

前天剛從Z3 升級成 XZs

lancepg05jyn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

浪漫情歌《廣告氣球》,天王周杰倫特別飛去法國巴黎拍MV,現在有人更直接用法語唱。

文章標籤

lancepg05jyn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

文章標籤

lancepg05jyn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

文章標籤

lancepg05jyn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社關於Scratch 2.0離線編纂器的下載與安裝申明以下:

文章標籤

lancepg05jyn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

混血名模瑞莎去年9月底生下寶物女兒Nika,在女兒行將滿周歲之際,兩人穿母女裝登上《嬰兒與母親》封面,留下珍貴紀念,Nika更戴上圓點頭飾在瑞莎懷中燦笑,完全搶光媽媽風采翻譯瑞莎現會輪番以中文、英文和俄文與女兒溝通,但家人因不像她熟習3國說話,憂慮到時聽不懂Nika說話,紛紛開始上課,「鉦昱翻譯社爸媽在盡力學中文,老公則是忙著學俄文」。但瑞莎許願女兒第一句話用中文喊爸爸,「有事都找爸爸,我就能夠輕鬆一點」。Nika即將邁入1歲,現已起頭扶著沙發搖搖擺晃學走路,瑞莎說:「Nika和我很像,遇到堅苦不會輕言抛卻。雖然在學站的過程當中顛仆好幾次,但她照樣對峙本身爬起來」。更透露女兒相當鬥膽,完全不怕家裡65千克的西藏獒犬Nord,甚至還會摸牠的牙,而Nord也樂於和小嬰兒玩耍翻譯(張家玲/台北報道)

文章標籤

lancepg05jyn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

但是,中文不是拼音文字,許多字看到字形就能直接找到字義翻譯辨識圖形是右腦的特長,因此推論,中文的浏覽應當在右腦。20幾年前,日本學者就勇敢的推論,右腦蓬勃的人,較能讀得懂日文中的「漢字」,而左腦蓬勃的人,則對拼音的「假名」較為善于

文章標籤

lancepg05jyn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社 用日文向動物問候餵食山羊,親熱又仔細就像看待自己的家人沒多久搖身一變又換又換韓文熱情號召她可是遠從日本飄洋過海的櫻花妹五月正式在新竹動物園擔負研究員26歲的YUMIKO卒業於韓國首爾大學獸醫系研究所大學就讀日本歧阜大學精曉多國語言年紀輕輕就已在日本、澳洲、香港和台灣等地的動物園實習和工作學經歷都十分亮眼熱愛動物的yumiko期望能用本身的專業為新竹動物園注入一股活水更說希望一生都能待在最親近人民的動物園

酷愛動物的日本女孩,隻身來台灣動物園工作!客歲新竹動物園,和東京的「上野動物園」,締結友好協議,當時在上野擔負研究員的,「岡元友實子」,得知新竹動物園,正在鞭策再生計畫,於是毛遂自薦,但願能用本身的專業,為處所動物園注入新血翻譯
文章標籤

lancepg05jyn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

瞄準最近幾年來延續增進的外來搭客數量,Panasonic將於12/20在日本推出高聲公翻譯機Megahonyaku,可將日語翻譯成英文、中文和韓文,但不到同步翻譯這麼強,工作人員講完一句日語才會依序播放個體語言,主要適用於機場、車站、展場等公眾場所,用於宣導、分散等功能,上方配有操作利用的觸控螢幕,內含約300個預設單字,可佈列組合出約1800個句子,將來也能連網更新單字資料庫,從客歲起已在約30個本地機構測試,早期上市僅提供公司行號等機構租賃使用翻譯(柯長錕/綜合報導)資料濫觞:http://panasonic.biz/it/invc/megahonyaku/快來「失焦der小確幸」社團分享有趣照片吧!副刊中心粉絲團:吃喝玩樂蘋果花

文章標籤

lancepg05jyn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社來自: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1467647839.A.A14.html有關翻譯的問題迎接諮詢華頓翻譯社 喜歡與文字為伍,也喜愛攝影、寫作、觀光。 這裡是我分享常日生涯點滴的六合,請多指教:) https://www.facebook.com/crystaltranslator Crystal 譯言難盡
自傲學畢業至今踏入翻譯界約四年,每一次接案都是成長, 這是一條永無終點的漫漫進修之路, 感謝感動多方案主與貴人給我機遇,如今才得以擔負獨當一面的全職譯者。 ────────────────────────────────────── -- 翻譯為熱情與愛好的全職譯者。 當客戶暗示對華頓翻譯社的翻譯品質感應對勁時,其成績感是任何事都沒法比較的。社區口譯語言翻譯公司人人好,華頓翻譯社是Crystal,來信請叫鉦昱翻譯社Crystal就可以夠了翻譯 帳號會用k開首是因為先前註冊時C開首的沒有設施利用, 因為有許多人不知道我是哪一個名字, 所以決定在文章開首聲名翻譯XD [必]上次自介:2016/3/30 [必]工作成份:全職筆譯 [必]辦事內容及費率:英譯中 1.2NT/字起 中譯英 1.8NT/字起 潤稿 0.7NT/字 潤稿 論文摘要與推薦信以頁數計 500NT/頁起 供給參謀與校正服務 大量或長期合作可議 [必]善于範疇:遊戲在地化/時尚精品/影視文娛/旅遊人文/商業手劄文件翻譯 [必]善于類型:中英互譯 [必]試  譯:接管,歡迎聯系接頭 [必]聯系編制:email: [email protected] skype: tongdawn [選]聯系時候:隨時,建議行使email 粉絲專頁訊息沒有email即時,故若有急需請務必寄信聯系,感激翻譯 有任何問題隨時迎接您透過上述聯系體式款式扣問, 也歡迎索取中英履歷與相關證實翻譯 ────────────────────────────────────── [必]學  歷:國立交通大學外文系畢業 (2012) [必]翻譯經歷: 自由譯者 (2010-present) 合營案主包括: Lonely Planet 孤立星球 國際中文版 旅遊人文/商業 Synthesis International 遊戲類 Master Translation Services 精藝達翻譯 時尚精品類 LionBridge Technologies 遊戲/時尚精品類 SYZYGY Information Services 興巨翻譯 遊戲 Pole To Win Asia Ltd 遊戲/商業 平正買賣翻譯所 OURS群譯翻譯     PTT譯者板 接案(手劄、論文、自傳、履歷、讀書計畫 等翻譯及潤稿, 案主有成功申請常春藤盟校、澳洲百大、國內台清交成、 和知名航空公司、外商公司與科技公司等案例) ────────────────────────────────────── [選]翻譯證照: [選]措辭證照:GEPT中高級 2006年(高一經由過程) TOEIC 多益金色證書 950分(裸考) [選]翻譯工具: SDL Trados Studio 2011、Translation Workspace Xliff Editor、 Linguistic Toolbox、MS Office、LEAF、GTT、MemoQ, etc. ────────────────────────────────────── [選]翻譯作品代表: (局限較大之遊戲多為團隊進行,部份已上市作品可供給段落對比參考) 大型遊戲 《異塵餘生 4》(Fallout 4) 《極速快感:留存競速》(Need for Speed:RIVALS) 《YAIBA:忍者外傳 Z》(YAIBA:NINJA GAIDEN Z) 《TearawayTM 撕紙小郵差》 《觸光投影》(One Upon Light) 《GTA V》、《LINE Bubble 2》、《LINE WooparooLand》、《Tomb Raider》、 《Clash For Dawn》等遊戲相幹 DLC 與通知書記、新聞 手機遊戲 《無盡之刃》(Infinity Blade 3) 《航海小王國》(Pirates of Everseas) 《魔域聯盟》(League of Magic) MONOPOLY Slots by Electronic Arts Inc (美商藝電 EA Games) 網頁遊戲 《群龍默示錄》(Dragon's Prophet) 時尚精品 Louis Vuitton 路易威登、Cartier 卡地亞、Chanel 香奈兒、Adidas 愛迪達、 Casio 卡西歐、Estée Lauder 雅詩蘭黛、BVLGARI 寶格麗、MB&F、MCT、Harley 等品牌新系列揭曉、廣告、型錄、官方網站翻譯 其他作品 2016 Taipei Game Show 台北國際電玩展 - Show Daily、官方致詞 Take-Two Interactive 旗下品牌 (2K、Rockstar Games) 客服與手藝文件 E3 遊戲展知名遊戲相關介紹、講稿 Lonely Planet 孤傲星球國際中文版 英譯中 PlayToken 官方網站 英譯中 邦中影業《十七歲》 企劃案 中譯英 尊彩藝術中央 Liang Gallery 藝術家張翠容個展「四時交響詩」畫冊與畫作介紹 2015 台中爵士藝術節網站 中譯英 連結 http://www.taichungjazzfestival.com.tw/index_en.html Yes! Please Enjoy 時尚部落格 中譯英、潤稿 (2014-2015) 軌範均衡的美感優雅 http://goo.gl/hk26uq Being "One of a Kind" http://goo.gl/krlYU8 HSE24 Talent Award http://goo.gl/hU2Eck ────────────────────────────────────── [選]小我網站: Crystal 譯言難盡 https://www.facebook.com/crystaltranslator [選]自鉦昱翻譯社介紹: 對翻譯有極大的熱忱,很感謝感動能以此維生。 對於翻譯作品,除精細精美流通與高品質之外,更力爭相符案主等待翻譯 願意應案重要求,於脫稿今後與案主接頭, 再三潤飾直至文章完全符合案首要求為止。

文章標籤

lancepg05jyn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()