close

阿柯利文翻譯

原則上 鉦昱翻譯公司的論文沒有太大問題
口考過了會變懶很正常,我就有學長口考完直接出國玩,玩完後,直到快離校期限內才呈現
不外現在欠好好修正~

也不克不及問的太清晰 問的太清晰 給本身找麻煩 又衍生枝節

必然會有人說 直接問教員不就行了
問的方式錯了也不高興

感謝列位
鉦昱翻譯公司們昔時是有把點竄表、及點竄後的論文再寄給口委們~
tomandcry01 wrote:
一定會有人說 直接...(恕刪)



老師又說的很恍惚
tomandcry01 wrote:
面試完放鬆後~就會發現一些不是問題的問題~
下面供應一點點多年前面試完的經驗~

我們當年是有把點竄表、及修改後的論文再寄給口委們~
例如 錯字 分段 論述體例 增添一些工具等等
是阿
frankest wrote:
好辛苦啊

改論文真的就會有點懶~

送出去後~就是一生的紀錄了...

這個部份就看指點教授的作法了~
因為有些問題可能是面試時太重要~
1.先把口委的所有建議整頓成表~然後逐一點竄~

2.能改的先改啦~(像那種格式、錯字)

3.不能改or不消改的部份的原因註明清晰~
若是PASS (教授都簽字了)

相信沒有人進展改很大的吧?
表達感激口委供應的建議,讓論文更臻完美~
我指導教授都不 meeting 的, 這學期 meeting 的次數, 一個手數的完。




這個部份就看指點教授的作法了~
我明年也要入手下手寫了吧翻譯社 留個標簽先翻譯
5.最後,再確認有無援用(剽竊)上的問題~
上來問會有比力好嗎?
口委都簽名了

口試過了吧?

都口試完了~應該有能力判定情況了吧~

先生也沒有出格斧正哪邊要改

frankest wrote:
只有說就照著口委說的改就好


傳聞他之前帶的有一個學生, meeting 3 次就把論文寫完了。
翻譯公司們是若何點竄? 提問的技能? 還有應對的技能?
...(恕刪)
知道pass後~
知道pass後~改論...(恕刪)
你不用改得太好


文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=3445234有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    lancepg05jyn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言