close

韓文口譯語言翻譯公司想請益 rewire your brain 的翻法,例句以下: Your thinking is outdated. I think you should kind of rewire your brain. 暫譯成:翻譯公司的設法過時了,鉦昱翻譯社感覺你應當從頭調劑你的觀念翻譯 (整段內容沒有太負面指斥個人的意思) 想請問大師會怎麼翻此處的 kind of rewire your brain 呢? 會說「重組一下你的大腦」嗎? 感受應當有更貼近白話的譯法...

以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1490559720.A.5B9.html有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 lancepg05jyn0 的頭像
    lancepg05jyn0

    lancepg05jyn0@outlook.com

    lancepg05jyn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()