close
韓文口譯語言翻譯公司想請益 rewire your brain 的翻法,例句以下:
Your thinking is outdated. I think you should kind of rewire your brain.
暫譯成:翻譯公司的設法過時了,鉦昱翻譯社感覺你應當從頭調劑你的觀念翻譯
(整段內容沒有太負面指斥個人的意思)
想請問大師會怎麼翻此處的 kind of rewire your brain 呢?
會說「重組一下你的大腦」嗎?
感受應當有更貼近白話的譯法...
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1490559720.A.5B9.html有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表