筆譯公司價錢 【Window 1001】是世界公民文化中間為忙碌上班族所量身訂作的線上九宮格英語進修平台,不論你從事的範疇是金融、科技、商業或經管等專業範疇,每天只要20分鐘,不管你選擇橫著讀、直著讀、或甚至是斜著讀,3個月就可以讓一個「英文只夠用來毛遂自薦」的學習者,前進安閑與人用英文交談有意義的話題;延續9個月,就能提升聽懂CNN、BBC國際新聞的一員!心動不如即刻行動,頓時試讀請上www.window1001.com
表達歉意時,'My fault! My mistake!' 翻譯說法聽起來不會讓人感應陌生,不外要換成My bad!的話首次接觸這類用法的人幾何會感應有些新穎 翻譯社聽說,這類用法起源於籃球活動,在美國城市的窮人窟地帶使用頗為普遍。當球員犯規或球出界後,常常會脫口而出My bad!,暗示歉意。黑人青年後來把這個用法帶進了職業體育運動中。其實,My bad!只是年青人經常使用的一種感嘆詞,就像“Not”這個感嘆詞一樣。好比:That's a cute dress. Not!
My bad! 糟,我錯了!
1999 年有人提名My bad!參加年度辭彙評選,可是有人指出這個用法最少已經存在了20多年算不得新興辭彙,因此而被否決。不外說起來,My bad!的用法是因1995 年影片<獨領風流>Clueless 播映後才流行起來的。My bad!的利用頻率最近不如90年月中期那麼頻繁了,不外在俚語特別是在體育方面)中仍佔有一席之地,大人小孩都在用。並且人們在網上聊天時也常常在網路語言中利用這個詞。
*今天起,給本身一個進修方針:每天熟一個字一句話!
本文引用自: http://blog.udn.com/corecorner/4153536有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
留言列表