1. 不管是質化或是量化研究,introduction部分都應當留到最後來寫,尤其是質化論文,因為質化論文的素質是在提出一個問題,而量化論文是回覆一個問題,是以,質化論文平常是資料闡明到最後,甚至結論寫完,才可以或許知道這個研究的精華到底安在翻譯量化研究有必然的法式,每每應當循線性的流程,一步一步走,也是以固然應當先有研究念頭、目標,才開始進行其他部份翻譯但是這類是一種理想,或是一種神話。和質化研究一樣,量化研究者常常愈做才會愈清晰整個研究的價值事實何在,並且,事實上,量化研究的分析推理、和討論總結部份,長短常地質化的。量化研究只接受數字作為資料,是以有所謂「讓數字說話」的說法。然則不要相信它:不同水平的人,來诠釋相同的數據時,有的可以很精采又絲絲入扣,有的讓人聽不下去翻譯關頭何在?就在於理論的練習、內在邏輯一致性的揣摸、以及即便在量化研究傍邊都很重要的創意。
2. 先前曾說過,文獻回顧是一個研究最主要的一部門;那也能夠說:第一章的「緒論」是最樞紐的一部門。原因安在?很簡單:「好的起頭,是成功的一半」。第一章,仿佛是初階,可是又很矛盾地,也是一個總結,或者說是對全部研究的「定調」翻譯簡單地說,第一章如同一個大箱子,這個箱子就是這全部研究,而其他章節則要很完善地將這個箱子給填滿。要記住,這個箱子要能夠容納且包含所有其他的部分,然則 (也並且) 這個箱子必需如果空的。這很像一種益智遊戲,要將幾種分歧外形的板子完全地搭配,以便拼入一個固定的形狀與規模內。結論那章計議的是研究成績 (資料闡明) 的意涵,第一章則是要鋪陳整個研究的價值,和整個研究論文的走向。這在研究一開始的時候,是很難理出頭緒的。也就是說,除非
3. 第一章的重點之一,在於賜與你研究的「合法性」(legitimacy)翻譯研究是一件不事生產的工作。根本的研究,特別是社會科學 (包孕治理學) 的研究,事實什麽時候可以產生真實的效益,對社會可以或許有什麼本色的進獻,是很難說的。事實上是,大多數的研究,到了最後都是一堆垃圾翻譯固然,其實大多數的人生,也是這樣。是以,即便可以或許說出一個研究事實有何進獻,也是在相當有限的領域傍邊,對相關的學術性研究有某些有限的進獻。這麼揮霍社會資本和人類生命的工作,當然應當好好說明一下:究竟你的研究有何必要和價值,而這就是第一章的首要工作之一。對於如許的需要性與價值的申明,若是可以或許鑲嵌在更高條理的領域當中,當然最好。但是有時刻畫虎不成反類犬,與其說謊話,不如老誠懇實地計議研究的念頭和目標。不去說它的需要性與價值,也可以被看成是一種謙卑與老實。至於研究是否具有需要性和價值,就由整體學術社群去決議和對待翻譯
4. 別以為第一章就沒必要援用什麼文獻。錯了。第一章應當要有充裕和異常有說服力的文獻,然則要可以或許不與第二章的文獻回首有沒必要要的堆疊 (大多半的重疊都是沒必要要的)翻譯第一章的寫法要明確、有力,而希冀有力,則主要是來自文獻的支撐與研究者洞視問題的功力翻譯是以,這一章的文獻,極度主要,可是比起第二章來,對照general (一般或通用,意思是針對全部問題或是議題),而第二章的文獻則比較specific (特定,首要針對研究架構的概念與變項)。可是兩章都一樣艱巨和重要的是:概念與概念之間的貫穿連接和其意涵。在這方面,第一章主要在論述問題,第二章主要在作概念間邃密的推論。在文獻回首的第二章傍邊,首要計議相幹文獻對個體變項的進獻,因此引用的文獻和討論會對照「手藝性」(technical),也是以援用的研究論文每每是對照「實證性」(empirical) 的研究,也就是說,是有透過蒐集資料 (不管量化或質化) 作研究的論文。這類的論文,和理論性的論文比較起來,因為必須履行實際的資料蒐集和研究,是以每每比力特定而侷限性,可是也比力清晰而有規範翻譯相對的,在第一章則要接頭全部研究問題的歷史成長,這一方面可以顯示
5. 一般初入研究門坎的人,會以為研究論文的緒論部門可以簡單地寫。其實並不是如斯翻譯假如仔細去浏覽品質好一點的國際期刊,同窗就會發現,短短1、二十頁的一篇論文,它的introduction的部門,所佔篇幅都不會太少,至少都好幾頁,有的乃至可以和文獻回顧一較長短。第一章在論述整個研究議題上面,是要害且獨一的。在這一章傍邊,研究者必需在文獻撐持下提出何故該研究的議題、偏向、目標、以及整體架構,是有意義的翻譯因此,相較於第二章首要在劃分計議概念與變項,第一章的重點在於計議概念與概念、變項與變項之間的聯系關系、這些聯系關系何故重要 (例如情緒勞務與休閒生涯何以會有關係),而這些聯系關系是不是主要,在量化研究傍邊,由於量化研究是一種變項與概念之間關係的研究,是以無疑是研究是不是具成心義和合法性的樞紐。如許的意義,不但是它可能的現實進獻上的價值,也在於它在概念和理論上的意義和價值。而這二者在學術上是互相關註的。
6. 目前一般的論文,都是「美式」寫法,也就是開門見山,曉暢指出研究的目標與標的目的。相對之下,「歐式」寫法就繞來繞去,由外而內,漸漸繞 (推論) 到議題的焦點翻譯期刊論文的篇幅,大多是不敷繞來繞去的翻譯然則別以為開門見山的寫法就必然很蠢,反而不是,因為要直接,可是又要有深度,是對腦殼的重大挑戰。所以,緒論的寫法,常常是繞著幾個研究目的,勉力作整合性的論述和鋪陳。這些研究目的之間,要有相關,並且是成心義的相幹,不是亂湊在一路。愈專業的研究者,會繞在相幹範疇最新的研究功效上面來談。只有碩士論文會長篇大論地接頭國家大事這些不太相干的東西──因為要湊字數和篇幅嘛!
7. 一個研究理論上是要試圖解決一個問題或是議題,而「答案就潛藏在問題傍邊」,第一章就是要形塑出這個問題 (研究問題),也是以間接指出謎底 (即研究標的目的)。成心義的研究問題,是很難找、很難答的翻譯看一小我問的問題,就知道他的程度。也許沒有問題是最高的水平,但是學術上究竟結果要有問題,也因為問題隱涵著謎底,是以第一章必需有謎底的影子,然則又不克不及看得太清晰,也就是前面說的,它要能放下後面所有章節的內容,然則它自己又是空的 (不然若何放下其他章節!?翻譯
論文第一章「緒論」的寫法
文章來自: https://blog.xuite.net/lichanglee/kuastm/25343331-%E7%A0%94%E7%A9%B6%E6%80%A7%E8%AB%96%E6%96%87%E3%8有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
留言列表