close

西文口譯價錢
蘇詞〈哨遍〉
B.和歸田園居
金汶洙,《蘇軾和陶詩研究》,臺中:東海大學中國文學研究所碩士論文,1998年翻譯
橫山伊勢雄著、張寅彭譯,〈關於蘇軾的「和陶詩」〉,《陰山學刊》1998年02期,頁9-15。
李劍鋒,〈蘇軾「和陶詩」深層意韻探論〉,《九江師專學報》2002年第3期,頁15-20。
北京大學北京師範大學中文系、北京大學中文系文學史教研室編,《古典文學研究資料彙編:陶淵明資料彙編》,北京:中華書局,1962年翻譯
〔晉〕陶潛,龔斌校箋,《陶淵明集校箋》,上海:上海古籍出版社,1996年。
建議共同浏覽:陶淵明作品。
公舊序云:陶淵明賦回去來,有其詞而無其聲。余治東坡,築雪堂於上,人俱笑其陋。讀鄱陽董毅夫過而悅之,有卜鄰之意翻譯乃取回去來詞,稍加檃括,使舊聲律,以遺毅夫翻譯使家僮歌之,時相從於東坡,釋耒而和之,扣牛角而為之節,不亦樂乎。
趙彥霞,〈談陶、柳、蘇對三良、荊軻的吟誦〉,《語文學刊》2003年第5期,頁9-11翻譯
橐泉在城東,墓在城中無百步。乃知昔未有此城,秦人以泉識公墓翻譯昔公生不誅孟明,豈有死之日而忍用其良。乃知三子徇公意,亦如齊之二子從田橫。前人感一飯,尚能殺其身翻譯今人不復見此等,乃以所見疑古人。古人不可望,今人益可傷。
C.死活主題  (和形影神三首、和雜詩十二首)
D.和陶連雨獨飲

陶潛對蘇辛之影響——東坡《和陶詩》專題

2005/9/13、14
袁行霈,〈論和陶詩及其文化意蘊〉,《中國社會科學》2003年06期,頁149-162翻譯
蕭慶偉,〈論蘇軾的「和陶詩」〉,《中國韻文學刊》2002年02期,頁40-45。
徐莉娟,《蘇軾和陶詩的莊學思想》,彰化:彰化師範大學國文研究所在職進修專班碩士論文,2002年。
※進行方式
B.安貧主題  (和歲暮作和張常侍并引)
蘇軾〈秦穆公墓〉
束帶值明后,顧盼流輝光。一心在陳力,鼎列誇四方翻譯款款效忠信,恩義皎如霜翻譯生時亮同體,死沒寧分張。壯軀閉幽隧,猛志填黃腸。殉死禮所非,況乃用其良翻譯霸基弊不振,晉楚更張皇。疾病命固亂,魏氏言有章。從邪陷厥父,吾欲討彼狂翻譯
為米折腰,因酒棄家,口體交相累。歸去來,誰不遺君歸。覺從前皆非今是。露未晞翻譯征夫指予歸路,門前笑語喧童穉。嗟舊菊都荒,新松暗老,吾年今已如此。但小窗容膝閉柴扉。策杖看孤雲暮鴻飛。雲出無意,鳥倦知還,本非有意翻譯 噫。歸去來兮。鉦昱翻譯公司今忘我兼忘世。親戚無浪語,琴書中有真味。步翠麓崎嶇,泛溪窈窕,涓涓暗谷流春水。觀草木欣榮,幽人自感,吾生行且休矣。念寓形宇內復幾時翻譯不自發皇皇欲何之。委吾心、去留誰計。仙人知在何處,富貴非吾志。但知臨水爬山嘯詠,自引壺觴自醉。今生天命更何疑。且乘流、遇坎還止。
陳英姬,《中國士人仕與隱的研究--以陶淵明詩文與蘇東坡之「和陶詩」為主》, 臺北:國立臺灣師範大學國文學研究所碩士論文,1982年翻譯

馮里麗,〈田園將蕪胡不歸──淺談蘇軾和陶詩〉,《育達學報》第14期(1990年12月),頁33-47
王國瓔,〈史傳中的陶淵明〉,《臺大中文學報》第12期(1990年5月),頁193-228。
袁行霈,《陶淵明集箋注》,北京:中華書局,2004年。
※延伸閱讀
"65306", {});
※指定閱讀

柳宗元〈詠三良〉
楊成全,〈詩與史:論古詩中的三良主題〉,《中華學苑》第49期(1997年1月),頁97-139翻譯
陶淵明〈回去來辭并序〉、蘇詩〈和陶回去來兮辭并引〉、〈回去來集字十首并引〉
3、桃源主題
陶潛對蘇辛之影響——東坡《和陶詩》專題

一、參考資料、期刊論文等延伸閱讀資料的會商、評析,包羅講綱上面所增補的資料、和大家浏覽時候是不是發現更好的參考資料,進展都能提出來分享翻譯
二、和陶詩的浏覽方法的計議
1.蘇軾和陶詩的寫作念頭及其浏覽方法的接洽:
C.和陶貧士七首并引
※增強計議
B.送別張中的三首詩

方祖燊,《陶潛詩箋註校證論評》,臺北:台灣書店,1988年。
胡楚生,〈陶淵明詠史詩三首探微〉,《興大中文學報》第10期(1997年1月),頁41-57。
3.蘇詩個人生命價值之展現
鮑霦,〈蘇陶「詠三良」「詠荊軻」詩較論〉,《中漢文化復興月刊》第11卷第10期(1978年10月)頁55-57。

〔晉〕陶潛,《陶淵明集》,瀋陽:遼寧教育出版社,1997年翻譯

A.問淵明
2.陶詩主要主題計議


陳建華,〈歷代詠三良詩文述評〉,《韶關學院學報》2002年第1期,頁22-28。
二、蘇軾詩詞中的回去來兮
溫謙山纂訂,《和陶合箋》,臺北:新文豐出書公司,1980年。
蘇軾和陶詩(黃任軻、朱懷春校點,《蘇軾詩集合注》,上海:上海古籍出書社,2001年翻譯
陶淵明〈桃花源記并詩〉、蘇軾〈和陶桃花源并引〉
尚永亮、洪迎華,〈柳宗元詩歌接受主流及其嬗變——從另外一角度看蘇軾「第一讀者」的地位和感化〉,《人文雜誌》2004年第6期。後收於尚永亮,《唐朝詩歌的多元觀照》,武漢:湖北人民出書社,2005年翻譯
A.詠古人的詩作:和詠二疏、和詠荊軻、和詠三良等
A.喝酒主題  (和喝酒詩二十首、和止酒詩一首)
想要和人人評論辯論的篇章包羅了

怡瑄領讀
鄭琇文,〈蘇陶「喝酒」詩之特點比力〉,《雲漢學刊》第11期(2004年5月), 頁163-182
宋丘龍,《蘇軾和陶詩之比較研究》,臺中:東海大學中國文學研究所碩士論文,1975年。
黃蕙心,《蘇東坡和陶詩研究》,臺北:輔仁大學中文研究所碩士論文,2000年。
C.和歸去來兮辭、或是四言詩(如和時運等)
1、陶淵明〈詠三良〉、柳宗元〈詠三良〉、蘇軾〈和陶詠三良〉、〈秦穆公墓〉
安熙真,〈蘇軾「和陶詩」二題〉,《學術研究》2004年07期,頁133-135。


文章出自: http://blog.roodo.com/myreading/archives/3790485.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 lancepg05jyn0 的頭像
    lancepg05jyn0

    lancepg05jyn0@outlook.com

    lancepg05jyn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()