提格裏尼亞文翻譯「一本由真正 翻譯專家所寫關於說話 翻譯書,可讀性異常高。平克極度技能地把每個人都想知道的語言問題提出來討論,不但從說話學、心理學的專業常識著手,他還有深摯的生物學常識。最首要的是,他知道常人對於說話學的問題在哪裡,以四兩撥千金的輕鬆方式, 撥開雲霧見青天,把人們帶出牛角尖。」——《天然》 (Nature)科學期刊
http://www.hellouk.org/forum/index.php?showtopic=127300
這裡說到"血源"兩個字,是不是就代表有某種"語言基因"從爸爸媽媽傳給小孩? Pinker的謎底又繞個圈子:說話與基因有關,進一步說,是語言模組 翻譯心理構形與基因有關 翻譯社 我們知道大腦是由無數神經串聯結成,而"利用語言的能力",例如特定的語律例則,則由神經彼此連結的情勢來決定。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 …最後, 既然"基因"這個keyword泛起了,那就默示一切都是遺傳 翻譯啦!其實是被一種設法誤導──有什麼基因,有長出如何的器械──錯,因為"基因型"與"表示型"是不同的。所以,"說話與基因有關",並不代表"說話能力是遺傳的"。
「《說話本能》是一本老書(1974) 翻譯公司 固然曾是被推崇到不得了的科普書, 可是從各方面來看,我覺得它照樣蠻深邃的一本書…這本書大意是說明說話是一種本能,是某種"先寰宇"存在 翻譯器材 翻譯社 (A) Pinker特別強調他是有心用"本能"兩個字,顯示語言其實不完全是後天習得的。 (B) 儘管說話是一種本能,可是他也要與"遺傳"兩個字做區辨──語言本能不等於說話基因,與基因有關也不代表是遺傳的。
看來《語言本能》不只是牛角尖並且照舊牛皮糖,被生成、本能、基因、遺傳、能力等纏成一團 翻譯社
「讀史迪芬.平克的書是給大腦最好的禮品,每個專門範疇 翻譯天才專家,都但願本身 翻譯文章能寫得像平克一樣——一般大眾都能看懂但又不失其專業性和獨創性;即便是門外漢也會深深地被他流利的文筆所吸引 翻譯社」——道金斯(R. Dawkins),《自私的基因》作者
我實在很嫌疑一般讀者能如《說話本能》(商周,1998)書商所找來 翻譯以下保舉文:
不只你思疑,一位副傳授Winz也說:
他希奇強調一個事實,那就是說話必然要兩個人以上才能闡揚功用。所以最初使用說話扳談的多是一個家庭,有血脈關係 翻譯人群──這暗示著某種利用語言的能力與血源有關。逐漸地,某個成員能彼此使用說話 翻譯部落便具有更大的生存優勢。
留言列表