本文是根據在格友高本衲處 翻譯留言,予以改寫與補充 翻譯社 所以,華人學好通俗話就好,處所性方言只是方言,學會或不學是選擇 翻譯社政府無須當成是官方說話,或放入教科書。固然,猶如曩昔那樣制止人民講方言也欠好,說不過去。 子孫後世可以承續人類美好 翻譯文明,這多好 翻譯社比起陳陳相因,與老偕亡,我照樣但願孩子與將來接軌,朝向天下一家盡力,不要只會坐守一隅 翻譯社 那無妨就讓孩子自然地措辭吧。 當局劃定學中文和英文。這兩種說話的使用者比力壯大,很多文學、科學、哲學、功令是用這兩種文字書寫 翻譯社若是行有餘力,該勉勵孩子學好這兩種語言,用起來像母語,學會用這兩種說話,並且講起來道地,文字或白話的表達像貴族一樣 翻譯社再要多學什麼語言,法文、德文、乃至俄文,日文都可進修 翻譯社為什麼?因為其文明至今還強大,多一種語言就多一扇門 翻譯社 我說,這讓她們天然會,如果不會就算了。我的設法是如許。台語是閩南語,是中國大陸來 翻譯地方性方言 翻譯社目前講的國語,就是通俗話,他是官方說話 翻譯社以說話來講,全中國十幾億人根基都邑講通俗話,根基上受過教育的華人都邑寫華文,只有繁簡之分,然則書寫 翻譯都是這類文字 翻譯社 我女兒只會講國語,並且字正腔圓。我本人每天講台語,可是國語發音算標準,聽起來很像「外省人」的口音。剛去教書,常有學生問我:教員,你是屏東人嗎?我說,從我曾祖父那一代就是了。我的母語就是台語,沒必要嫌疑。 那台文?什麼是台文?我每天講台語,但沒寫過一句「台文」 翻譯社這類工具是沒有 翻譯,羅馬拼音加上中文字來拼裝的「台文」距離被普遍利用,十分遙遠 翻譯社過去荷蘭人為了佈道,用羅馬拼音搞 翻譯新港文,但是他沒有越來越普及,反而是瀕臨滅亡。因為說話與文字的利用也存在優越劣敗。 固然,台語很好,沒什麼問題。 沒有哪一部偉大的作品是用「台文」書寫 翻譯。若是有朝一日,台灣出了多量第一流的科學家、文學家,他們用「台文」寫出優異的,足以影響人類史的著作,那「台文」就會漸漸成為被正視的語文,換句話說,想宣揚「台文」,不是用政治規定,強制學習可以有效 翻譯,必然要後世子孫爭氣,成為十分利害一群人,那台獨可期,「台文」可光,台灣必強。 他們之所以有此一問,大要就是我的口音。因為我常常念佛書,所以就決心學仿照大陸人 翻譯口音。音還輕易正音,說話的韻味可不輕易。可能我念教材,誰人韻味紛歧樣,一般台灣人不是誰人韻味。平時碰見的人,我幾近都講台語,上課或在家中只講國語。我真的感覺,音一定要念的正,就像字要寫 翻譯正,統一個事理。
方言要完全減少也不是一兩天的進程,老一輩的人殘落,天然的,說話也就落莫,漸漸凋謝脫落,不是暴斃。所以,與其解救漸漸消失的說話,不如去解救環境、道德、人心。台語滅亡,不會死人。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯情況、道德、人心垮臺,人連一天都活不下去。腦殼瓜只想著本土,不知本土依存於整體。只會分,不會合,一定走向衰敗 翻譯社
否則,只因為是母語就要大家都學,那就太可怕了。孩子們學了台語,是不是還要學客語呢?接下來還有原居民語,或是東南亞的說話,如許搞下去沒完沒了,學這些除可以和阿公、阿嬤講話,還有什麼用呢?
所以,我的女兒只會講國語,學校 翻譯閩南語課他就慘了。但是,我沒有在乎。如今兒子快三歲,台語也是一句都不懂。因為天天看湯瑪士小火車,英語可能還會那麽幾句,台語就完全不可。所以,爸媽要我教家裡兩個孩子講台語。
文章出自: http://blog.udn.com/tomb/108492524有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司