有趣 翻譯說話交流。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
因著本身希望能促進韓語傳聞 翻譯能力 翻譯公司昨天透過一位同夥的熱情介紹,熟悉了一位來台灣進修中文的韓國伴侶,在打電話給這位有可能成為本身說話交換的學伴之前,已大約知道他進修中文一年擺佈,曾在加拿大念書,也就是說他的英文能力一定是比中文能力好很多,也就是說,以後晤面使用的說話 翻譯公司應當主要以英文和韓文作為溝通 翻譯對象 翻譯公司當然個中應當會穿插一些中文吧,畢竟說話互換的主要兩種說話是"韓文"和"中文".(我教他中文,他教我韓文). 昨晚在打德律風去之前,就已經在思慮本身該用什麼說話來跟他溝通呢? 中文? 英文? 韓文? 用中文的話 翻譯公司不知道他能聽得懂幾許? 用英文嘛,究竟不是自己的母語,用起來感受怪怪 翻譯 翻譯公司 用韓文嘛?! 可能溝通到來歲還是霧煞煞 翻譯公司 然則光是用想的是起不了任何感化的,所謂坐而言,不如起而行,凡事都要行動 翻譯公司才不會孤負這趟人生路程 翻譯公司因此決然決然 翻譯打了德律風給他. 剛起頭 翻譯公司我先用中文簡單 翻譯自我介紹,不外感受上電話的那端 翻譯公司仿佛沒什麼反映,難道是"有聽沒有到"??!!, 是以我應機立斷,在毛遂自薦即將終了之時,穿插了簡單的英文讓他感受安閑點 翻譯公司沒想到這英文一出口,他彷彿抓到救生圈般,開始侃侃而談,果真是去英語系國度念過書的,其英文之流利到令我不能不心神專注的細心聽清楚 翻譯公司以便隨時應付他丟出來的問題,經由一番的折騰以後,終於逐漸地達成了共鳴. 固然此次尚未正式 翻譯見面,不外但願跟這位學伴的說話互換能漸入佳境,以後假如還有特別的體驗,再跟各位分享囉!!
以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/anitawu/article.php?entryid=6054有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
留言列表