東南亞主題書店「燦爛光陰」開辦人張正暗示,凸顯台灣對東南亞文化不了解、也不想進修。但2.4%也是一群珍貴的人,「當局應想法讓這群人,找到學東南亞語言與文化的處所。」
東吳大學政治系傳授劉必榮默示,之前台灣和很多拉丁美洲國度有邦交,但不管心理及地理 翻譯距離都很遙遠,國內學生沒樂趣進修拉丁語文。當局推新南向,地理距離縮短了,心理距離仍在。無妨引進更多東南亞片子、連續劇及小說,學生熟習東南亞文化,才會有樂趣學東南亞語。
提到東南亞,許多學生只會想去參觀,不會想學東南亞語。東南亞系 翻譯學生更常被問到「你學東南亞語做什麼?」凸顯台灣社會仍把東南亞當次等國家。學者建議當局多引進東南亞電影、戲劇及小說,學生熟習東南亞文化,才會想學他們的說話。
暨南大學東南亞學系大三生李子欣說,只有2.4%學生認為需要學東南亞語,她不驚奇。
世新大學傳佈管理系4年級學生王曼妃透露表現,上學期到上海當交換生及練習,有餐廳需要同時會英、日語的人材,起薪兩萬人民幣(約台幣9萬元) 翻譯社相較之下,當然不會想學東南亞語,但想到東南亞玩,因為盤費盤川廉價。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯李子欣說,周遭很多人常問她,「學東南亞語幹什麼?」她下學期要到馬來西亞當互換生,一樣很多人問她為什麼?凸顯大都台灣人對東南亞的印象仍逗留在次等國家,感覺學他們 翻譯說話沒用,完全不知東南亞形式已改觀 翻譯社
張正說,民眾對異國文化的愛好,不是政府鞭策就可以吹糠見米 翻譯社日、韓劇走紅,民眾對日韓文化自然感樂趣,不需當局鞭策 翻譯社當局推南向,不要只在「新居民二代」下功夫,要起頭賜顧幫襯這2.4%的學生,「讓2.4%讓變成24%」。
文章出自: https://udn.com/news/story/6886/2155164有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
留言列表