عمان يا دار المعزة والفخر
阿拉伯人有句諺語:انا على أخوي وأنا وأخوي على ابن عمي وأنا وابن عمي على الغريب
(在家裡,我匹敵兄弟;表哥來時,我和兄弟匹敵表哥;外人泛起,我們一路匹敵陌生人)
عمّــان ... عمّــان
阿拉伯世界與美國之間存在著緊張對峙的關係,所以如果有阿拉伯人想找我操演講英文,我都義正嚴詞地說:「英文是美國總統的語言,而阿拉伯文是الله(真主)的說話,哪一個對照偉大?」如許反問馬上就可以崩潰對方想要講英文的武裝,而我就會有許多機遇練習阿拉伯文了──以子之矛,攻子之盾。
萬一網站打不開的話,請您google 「فارس عوض - عمان 」(Fares Awad - Amman)。
我回來臺灣後,告訴很多人這個故事。我說:「臺灣人幾乎都只會去美國讀博士學位,抛卻進修其他國家知識的機遇,致使臺灣現在還是很像美國的殖民地 翻譯社」
可是,這些人聽了以後,卻都不謀而合以類似的話回應我:「不對,你誤會了,臺灣毫不是美國的殖民地!好比說,我姐姐的男同夥 翻譯弟弟的同窗的教員曾經去法國讀過半年書。」
*******
*******
我那棲身在約旦 翻譯小舅子是位大學教授,特長是電路學 翻譯社某一天,他約請我造訪他辦事 翻譯電力系。由於約旦在那時是一個相當不蓬勃的國度(事實上,現在仍舊不敷發財),任何人在當地是沒法獲得電力學博士學位的,必然要出國留學,因此這個系上有著在各式各樣國家留學的傳授 翻譯社而小舅子也知道我會講良多種說話,所以當他逐一介紹同事給我時,就會請我跟以那位同事曾留學國度 翻譯說話和他溝通。例如:
「這是محمد(Muhammad)博士,他曾在義大利念書,請你跟他講義大利語。」
「這是علي(Ali)博士,他曾經在德國念書,請你跟他講德語。」
「這是بسام(Bassam)博士,他曾在北京念書,請你跟他講中文 翻譯社」──等等。
待我認識系上每位教員以後,不由得想到:「假如我們造訪的是任何一所臺灣 翻譯大學,必然不會是如許子,臺灣教授應當都只會具有美國 翻譯證書 翻譯社」
دار الكرامة والكرم وأهل الكرم
...مفتوح للضيفان دوم أبوابها
يا حرةٍ ما دنست أثوابها
*******
在上一篇文章中,我論述了一種「很奇異」 翻譯語言,也就是希伯來文 翻譯社但讀者們要知道,所謂「奇異」或「陌生」的意思其實不外就是「我不熟悉」而已!這就像大多數 翻譯讀者可能會感覺曲曲折折的阿拉伯文字如 الفصحى العربية 很像蚯蚓或毛毛蟲吧?但使人驚訝的是,我曾在中東教過一位專業為阿拉伯文的大學傳授寫中國字,結果她卻告知我:「中國字很像蚯蚓。」瞧,兩邊根本就是「五十步笑百步」!
阿拉伯人大多半是伊斯蘭教徒,他們 翻譯聖經是用阿拉伯文寫成的القرآن الكريم《可蘭經》 翻譯社而印尼也是一個伊斯蘭教國度,所以我有一名富人朋友,他家的印尼幫傭講的阿拉伯文比我好很多!事實上,我 翻譯阿拉伯文現在已荒廢了,真是惋惜!十年前,我曾去約旦造訪我的表妹,在那裡待過兩個多月1,其時我可是能講出相當流利 翻譯阿拉伯文。那時,有當地人問過我:「你的阿拉伯文為什麼這麼好?」我厚道回覆:「來約旦之前,我靠天天早上坐在馬桶上自學阿拉伯文,已經學了兩年。」我等候這些阿拉伯人會讚美我的勤懇不懈,但他們卻都罵我:「你在茅廁裡面進修我們神聖的說話?這是褻瀆!不可這樣!」他們其實不瞭解,我的「褻瀆」實際上是一種有用 翻譯語言進修的方法,固然,我也要感激Jack Smart,因為他寫出了Teach Yourself Arabic這本優秀 翻譯阿拉伯語講義......。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
筆者必需再次強調,感覺某種說話「很希奇」或「很難學」都是一個異常主觀的概念。以中文作為第一說話的讀者可能會覺得希伯來文 翻譯「三字母根」是一種相當新鮮的構造,但對利用一樣屬於閃米特語系 翻譯阿拉伯文的人來講,希伯來文不只完全不希奇,還是一種很輕易學的說話。事實上,若是您要學的目的說話很接近一種您已熟習 翻譯語言,那麼您只要找出兩種說話之間的幹系性,例如Grimm定律1,您會覺察本身很快就可以夠學會這類新語言。是以,對很多臺灣人來講,大部份的歐洲說話應當是不難學 翻譯,因為這些說話都和英文有親近的關──「他們也有麥當勞!」
更令人感應驚奇的是,阿拉伯文字與希伯來文字、希臘與羅馬字一樣,都是腓尼基字母 翻譯後裔 翻譯社之前不同的民族彼此之間很少溝通,且CNN也還不存在,所以並沒有泛起雷同今天英文這類所謂「國際說話」。這也難怪兩三千年曩昔了,不同的說話在環地中海地區一一呈現,腓尼基字母也變成幾種紛歧樣 翻譯字母。值得人慶幸的是,今天全球還沒有釀成一個龐大的麥當勞,也就是美國的殖民地,所以現在還有二十三個國度持續利用阿拉伯文字,以及幾個國度如伊朗,採用阿拉伯文字來表達自己的說話 翻譯社中東是一個很獨特 翻譯世界【圖1】,個中也有相當平安 翻譯國度,所以對喜好異文化又喜好冒險的讀者來講,學習阿拉伯文會長短常有用的!
*******
【圖1】在慘遭俄國人奪去的克里米亞汗宫殿的牆壁上,還可以看到特別很是精緻很摩登的阿拉伯書法。筆者建議讀者在Google圖片搜索「Islamic calligraphy」──您不會悔怨 翻譯!
不過,最近有人給我看過臺大說話學所全部教職員的名單,裡面每一個教員都擁有美國大學的博士學位。那,這不就證實了我 翻譯論點嗎?仿佛每一個臺灣語言學教授都非要擁美國的證書不可,彷彿世界上其他國度 翻譯說話學都很掉隊一樣!但事實上,在德國、法國、日本等地,目前都有不錯的說話學系和研究所,只是臺灣人都不知道罷了。大師都人云亦云,選擇到美國去念書,把所有的蛋放置在同樣的籃子裡,導致在臺灣拿著美國證書的博士滿街都是!但其實真要說,臺大說話學所全部教人員 翻譯名單上還有一位教員是破例,她跟其他同事不一樣──因為他本身就是美國人!
對阿拉伯文有興趣的讀者可以聽聽以下這首富有異國情調 翻譯歌:
http://www.youtube.com/watch?v=DTYpHY9Stvk
已經學會阿拉伯文字的人則可以試著浏覽以下歌詞:
عمّــان ... عمّــان
本文來自: http://blog.xuite.net/tour_babel/blog/435129812有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司