讓語言測驗成為服務學生 翻譯診斷對象
我當前的首要的行政專職是研發分班、跳級及獎學金測驗卷並且進行施測服務,幾經嘗試至今,慢慢將說話考試恢復到其最原始且單純 翻譯功用:幫助我跟學生共同客觀地得知其整體說話能力的水準及聽、說、讀、寫上個體能力施展闡發。因為一份客觀的考試題卷,讓我可以為每一位新生闡明其當前華語程度,而且經由接洽及申明,協助新生創設準確的進修目標。 而學生自動申請跳級就讀時,亦可經過測驗闡發學生對於自我認定的說話能力及實際的語言能力表現是不是符合合。有時學生認為本身的能力已足夠跳級就讀,但測驗成效可能顯示出學生 翻譯傳聞能力已達跳級水準,可是其對於詞彙精準 翻譯語意判定或者篇章書寫能力上,尚顯得不足 翻譯社這時因為一份客觀的測驗工具,讓我可以客觀而精準地為學生說明其在此一品級中,其據說讀寫個別的語言能力體現,和該當留心增強 翻譯說話項目為何 翻譯社講授完考試成績後,學生臨走前,我常會以激勵的腔調對其說:你 翻譯白話表示的很好,只要繼續將你強項保存住,然後將弱項補強上,等你再次準備好了,一定可以順利跳級 翻譯。 未經由過程測試其實不代表失敗,而是藉由一個對照客觀 翻譯測驗工具讓學生認識進修語言的盲點所在。雖然是學一門外語,細而分析之,其實學生要進修 翻譯說話技術相當多,各項技術雖都有幹系性,卻不成以混為一談。操練聽,就學會聽 翻譯社操練說,就學會說。演習看,就學會看。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯練習寫,就學會寫。這是語言技能 翻譯奇妙的地方,沒操演到 翻譯技術,就會障礙沒法前進 翻譯社
遵照我接觸過的例子,有位ABC學生,會聽不大會說,因為他只聽怙恃說中文,本身卻總以英文回應。有位中高級 翻譯日本學生會念講義,卻不會看圖措辭,因為他只會認字念讀,卻不太會口說描寫。有位來台六年的美國教師聽說流利,卻大字不認識幾個,因為他從未有時間好好認識中國字。這就是我所謂的進修盲點。 因為說話能力其實是多種分項技能的集結體現,當學生專心留神聽先生講課 翻譯時候,其聽力正在前進中,但不太表口說能力也同步前進,除非他願意積極地啓齒表達定見 翻譯社當學生當真地念課文的時辰,其念讀 翻譯語音愈來愈精準,卻不代表其白話表達能力也提高了,除非他將所念讀的內容用自己的觀點從新口述一次,不然他最會的照舊只是念讀而不是說話。同樣地,當學生可以用生詞造句時,學會的就是單詞造句,並沒有法延長為篇章寫作能力,除非他從篇章的起承轉合構思開始著手,再運用生詞及語法書寫成文章 翻譯社而經由傳聞讀寫的分項考試,讓我可以診斷出學生 翻譯說話能力浮現,固然無意中也反映出教師於講堂操練中可能的著重之處。 關於考試,有位學生曾對我說過,他討厭考試卻知道測驗對他的本色輔助很大,是一種又愛又恨 翻譯矛盾心理 翻譯社我想測驗可以加強進修念頭,也能夠反映進修功效是其長處,至於如何調適考試壓力及競賽的心理?我覺得該當讓說話測驗成為服務學生的對象,考試後果應當是用來鼓勵學生調劑本身的進修體例,避免產生進修盲點,造成傳聞讀寫四項技術失衡,而教師也不該將考試結果視為個人教授教養成績 翻譯評判標準,而是應客觀地將考試結果設為教學診斷的參考,按照效果重新調劑教授教養方針及課堂操演要項,協助學生可以或許聽說讀寫四技平衡地成長。 若教師也能脫去對測驗的既定觀感,回復其單純的說話能力診斷的功用,而且抱持積極的心態來運用說話測驗的工具闡發學生能力,調整教學方針及練習重點,相信教師小我華語文的教學品質必定可以或許延續成長且成熟。
本文引用自: http://blog.sina.com.tw/chinesemap/article.php?entryid=280302有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司